Por: Jorge A. González (Periodista Independiente) (17/02/2016)

*La lengua española tiene vida propia y se mueve constantemente en la comunicación oral y escrita.
*Existen palabras que fueron muy utilizadas pero hoy han quedado casi en el total desuso.
*Por ejemplo la preposición “so” que de vez en cuando se logra escuchar o leer por ahí.
*Esas dos letras fueron excluidas hace ya algún tiempo de la lista de preposiciones de nuestro español.
La lengua española y sus cambios.
*¿Pero qué pasó con ella? El “so”, ahora se usa como adverbio para potenciar las cualidades del adjetivo.
*El origen de la palabra “so”, según la Real Academia Española proviene del latín “sub”.
*Siendo más específicos se refiere a: bajo o debajo de. El cual ahora su uso se ha reducido a: So capa de. So color de. So pena de. So pretexto de.
*“Ha venido a cenar so pretexto de vernos”, que es lo mismo que decir: “ha venido a cenar con el pretexto de vernos”.
*Y si bien algunas palabras se han transformado o guardado en el baúl de los recuerdos, hay otras que son mal utilizadas.
*Un ejemplo muy claro es “repicar” y “redoblar”, que son verbos utilizados para describir–usualmente- el sonido de una campaña.
*Paradójicamente ambas tienen significados diferentes, y no sólo eso, son totalmente opuestas a partir de su contexto.
* “Doblar” es tocar la campana en señal de duelo; “repicar” es sonar en señal de festividad o regocijo.
Redes sociales:
Twitter:@jorgeglezz75
Instagram:jorgeglezz75
Fan Page: Jorge Glezz
Periscope: Jorgeglezz75
